Skip to main content

After this training, you are able to review documents using the most important features of memoQ. You will have acquired the necessary knowledge to productively manage your daily tasks.

Learning objectives

Learning basic functionality

 

Setting up your work environment

 

Estimating time and calculating prices

 

Reviewing translations

 

Reviewing and delivering translations

 

Topic overview

  • Technology overview
    • Translation memories
    • LiveDocs corpora
    • Termbases
    • Muses
    • Machine translation
  • Components and their interaction
  • Overview of workflows
  • Modifying the user interface language
  • Configuring the spelling checker
  • Settings for the translation editor
  • Modifying file filter settings
  • What are project packages?
  • Opening a project package
  • Reading the analysis results
  • Opening the translations to be reviewed
  • Introduction to the translation editing environment
  • Editing translations
  • Match values and their meaning
  • Searching and inserting the correct terminology
  • Adding new terms during review
  • Formatting and tags
  • Interactive tag verification
  • Adding comments to the translation
  • Filtering for segments, e.g. to show only segments that contain comments
  • Spell checking
  • Quality assurance
  • Previewing files in their original layout
  • Saving the translation in the original format
  • Creating the return package for delivery and marking the translation project as complete
  • Connecting to a memoQ server
  • Checking out an online project
  • Opening documents in the translation editor
  • Editing functions in the translation editor
  • Modifying and confirming translations
  • Inserting terminology
  • Adding comments to the translation
  • Filtering segments, e.g. to show only segments that contain comments
  • Spell checking
  • Quality assurance
  • Previewing files in their original layout
  • Saving the translation in the original format
  • Delivering documents
  • Logging in to memoQ Web
  • User interface overview
  • Opening documents in the translation editor
  • Editing functions in the translation editor
  • Modifying and confirming translations
  • Inserting terminology
  • Adding comments
  • Filtering segments by different criteria
  • Delivering the completed project
  • Opening the Microsoft Word files
  • Overview of the document structure
  • Editing
  • Adding comments
  • Working with track changes
  • Saving the work and making the delivery

Additional modules

Quality assurance

Terminology work

Translation memory management and maintenance

Creating translation memories through alignment

Types of training

On site

  • In-house sessions on your own premises
  • All participants are in the same room
  • Familiar working environment
  • No travel expenses for in-house staff
  • Alternatively, the training can be conducted in one of our training centers
  • Bookable from ½ day

 

Online

  • As an alternative solution or in addition to onsite training
  • Ideal for distributed teams
  • Available at short notice
  • Easy integration into your daily routine
  • Less time-consuming than onsite training
  • Interactive learning via audio and video conferencing and screen sharing
  • No travel costs
  • Bookable from one hour