Skip to main content

After this training, you are able to translate documents using the most important features of memoQ. You will have acquired the necessary knowledge to productively manage your daily tasks.

Learning objectives

Learning basic functionality

Setting up your work environment

 

Estimating time and calculating prices

 

Translating Microsoft Office and PDF documents

 

Reviewing and delivering translations

 

Topic overview

  • Translation memories
  • Termbases
  • LiveDocs corpora
  • Muses
  • Machine translation
  • Components and their interaction
  • Overview of workflows
  • Modifying the user interface language
  • Configuring the spelling checker
  • Settings for the translation editor
  • Modifying file filter settings
  • Opening documents to be translated
  • Selecting translation memories, terminology databases, LiveDocs corpora and muses
  • Introduction to the translation editing environment
  • Translating a sentence from scratch
  • Inserting words and expressions from the terminology database
  • Confirming translations and saving them to the translation memory
  • Effective handling of repeated sentences (Auto-propagation)
  • Re-using existing translations from the translation memory and LiveDocs
  • Modifying translation suggestions (fuzzy matches)
  • Looking up words and expressions in the translation memory (concordance search)
  • Auto-localization of dates
  • Editing the source text
  • Merging segments
  • Applying formatting
  • Inserting tags
  • Previewing files in their original layout
  • Saving the translation in the original format
  • What to watch out for when translating PDF files
    • Properties and structure of PDF files
    • Challenges for translation
    • Modifying file type settings
  • Spell checking
  • Checking the formatting
  • Automated QA checks
  • Analyzing files
  • Calculating the reuse from the translation memory
  • Calculating prices

Additional modules

Creating translation memories through alignment

Translation memory management and maintenance

Creating termbases

Working with project packages

memoQ server for translators

Quality assurance

Translating FrameMaker documents

Translation of InDesign documents

Translating XML files

Translation of software strings

Translation of TYPO3 websites

Terminology work

Types of training

On site

  • In-house sessions on your own premises
  • All participants are in the same room
  • Familiar working environment
  • No travel expenses for in-house staff
  • Alternatively, the training can be conducted in one of our training centers
  • Bookable from ½ day

 

Online

  • As an alternative solution or in addition to onsite training
  • Ideal for distributed teams
  • Available at short notice
  • Easy integration into your daily routine
  • Less time-consuming than onsite training
  • Interactive learning via audio and video conferencing and screen sharing
  • No travel costs
  • Bookable from one hour

Next training dates

No news available.