Skip to main content

Nach dieser Schulung sind Sie in der Lage, Übersetzungen mit den wichtigsten Funktionen von Trados Team/Accelerate/Enterprise Korrektur zu lesen. Sie haben sich das notwendige Wissen erarbeitet, um selbstständig und produktiv Ihre täglichen Aufgaben zu erledigen.

Lernziele

Funktionsweise von Trados Cloud kennenlernen

Arbeitsumgebung einrichten

 

Arbeitsaufwand schätzen und Preise kalkulieren

 

Übersetzungen korrekturlesen

 

Übersetzungen überprüfen und liefern

 

Themenübersicht

  • Technologieüberblick
    • Translation Memorys
    • Terminologiedatenbanken
    • Maschinelle Übersetzung
  • Komponenten und ihr Zusammenspiel
  • Überblick Arbeitsabläufe
  • Benutzeroberflächensprache einstellen
  • Einstellungen für die Rechtschreibprüfung
  • Einstellungen für den Übersetzungseditor
  • Korrekturanfragen prüfen, annehmen oder ablehnen
  • Übersetzungen überprüfen & korrigieren
  • Terminologie prüfen
  • Suchen & Ersetzen
  • Arbeiten mit Formatierungen und Tags
  • Änderungen nachverfolgen
  • Mit Kommentaren arbeiten
  • Automatische Qualitätssicherung durchführen und Fehler beheben
  • Korrigierte Übersetzungen speichern
  • Korrekturen liefern
  • Korrekturanfragen prüfen, annehmen oder ablehnen
  • Was sind Projektpakete?
  • Herunterladen und Öffnen von Projektpaketen
  • Öffnen der Übersetzungen
  • Einführung in die Übersetzungsumgebung
  • Bearbeiten der Übersetzungen
  • Match-Werte und Ihre Bedeutung
  • Suchen und Einfügen der richtigen Terminologie
  • Hinzufügen neuer Begriffe während der Korrektur
  • Formatierungen von Tags
  • Interaktive Tag-Prüfung
  • Hinzufügen von Anmerkungen zur Übersetzung
  • Filtern von Segmenten, z. B. um nur Segmente mit Kommentaren anzuzeigen
  • Rechtschreibung prüfen
  • Qualitätssicherung und der QA-Checker
  • Vorschau von Dateien im Originallayout
  • Speichern der Übersetzung im Ursprungsformat
  • Erstellen des zu liefernden Rückpakets und Markieren des Korrektursauftrags als beendet in Trados Studio
  • Hochladen des Rückpakets in die Language Cloud
  • Liefern

Selbstverständlich passen wir die Inhalte der Schulungen auch gern an Ihre individuellen Bedürfnisse an. Kontaktieren Sie uns!

Erweiterungs- und Vertiefungsmodule

Qualitätssicherung

Terminologiearbeit

Translation Memory Management und Pflege

Aufbau von Translation Memorys durch Alignment

Durchführungsarten

Vor Ort

  • Bei Ihnen im Unternehmen
  • Alle Teilnehmer befinden sich in einem Raum
  • In gewohnter Arbeitsumgebung
  • Keine Reisekosten für interne Mitarbeiter
  • Alternativ in einem unserer Schulungszentren
  • Buchbar ab ½ Tag

 

Online

  • Als Ergänzung oder Alternative zur vor Ort Schulung
  • Ideal für verteilt arbeitende Teams
  • Durchführbar zur Abdeckung kurzfristigen Bedarfs
  • Einfach in Alltag integrierbar
  • Geringer zeitlicher Aufwand
  • Interaktiv mit Audio- und Videokonferenz und Screensharing
  • Keine Reisekosten
  • Buchbar ab 1h