Skip to main content

Übersicht

Präsentation des Vortrags vom memoQfest 2016 in Budapest zum Download verfügbar (auf Englisch).
Präsentation von Daniel Zielinski auf der European
Trados User Conference (ETUG) in Berlin. Jetzt als Download verfügbar (auf Englisch).
5 Jahre Dienstleistungen rund um Sprache und Technologie. Feiern Sie mit uns! Profitieren Sie von unserer Sonderaktion!
Präsentation von Daniel Zielinski von der ETUG 2014 in Berlin. Jetzt als Download verfügbar (auf Englisch).
Bei mehrsprachigen Webseiten das Bild in Inhaltselementen vom Typ Text mit Bild aus der Standardsprache übernehmen.
Kilgray Translation Technologies, Entwickler der Übersetzungsumgebungen memoQ, memoQ server, memoQWebTrans, qTerm und Language Terminal, veröffentlicht am 31. Mai 2013 die memoQ-Version 2013 sowie Weiterentwicklungen für memoQWebTrans und qTerm. memoQ 2013 bietet Übersetzern, Übersetzungsdienstleistern und Unternehmenskunden viele neue Möglichkeiten zur Produktivitätssteigerung und Qualitätssicherung. Zu den wichtigsten Entwicklungen gehört die Linguistische Qualitätssicherung. Unternehmen können die Qualität ihrer Übersetzungen und ihrer Übersetzungsdienstleister bewerten. Übersetzungsdienstleister können ihrerseits den Übersetzern Feedback zu Fehlern geben, die vom Überprüfer gefunden wurden. Das neue Diskussionsmodul ermöglicht individuelle Diskussionen zu Benennungen, Ausgangstext, Stilistik und allgemeinen Themen. Damit wird das bisherige Konzept der Foren ersetzt. Diskussionen sind auch in memoQWebTrans und qTerm verfügbar. Diese Funktion ermöglicht es Kunden, sich am Qualitätsmanagement und am Überprüfungsprozess zu beteiligen. Language Terminal ermöglicht es freiberuflichen Übersetzern, ihre Übersetzungsprojekte auf einfache Art und Weise zu verwalten. Die neue Plattform bietet die Möglichkeit, Adobe InDesign-Dateien mit Echtzeitvorschau zu übersetzen. Außerdem können Nutzer von memoQ translator pro und Language Terminal Angebote direkt nach der Analyse ihrer Dokumente in memoQ  erstellen, den Jobverlauf überwachen und die Zahlungen ihrer Kunden nachverfolgen. Weitere neue Funktionen sind die Ermittlung von Abstandsstatistiken, mit der Sie den Aufwand von Überprüfern und Lektoren von maschineller Übersetzung ermitteln können, und Fuzzy-Lookup in Termdatenbanken. Mehr Produktivität erzielen Sie mit der neuen Konkordanzübersetzung, mit der Sie das zielsprachliche Äquivalent zu Wörtern und Ausdrücken ermitteln können. Mit memoQ2013 werden auch neue Dateiformate wie Gettext-PO-Dateien, XLIFF:doc und TIPP-Pakete für die Initiative Interoperability Now! Unterstützt. Ein TMX-Filter für eine verbesserte Verwaltung und Überprüfung von Translation-Memory-Inhalten ist ebenso Bestandteil der neuen Release. Weitere Informationen sowie detaillierte Beschreibungen aller Funktionen finden Sie am 31. Mai 2013 auf der Kilgray-Website (http://kilgray.com). Quelle: Pressenachricht - Kilgray Translation Technologies vom 16. Mai 2013  
Ab dem 1. Mai wird Loctimize als Authorized Training Center (ATC) nun auch SDL-Schulungen und SDL-Zertifizierung in diversen  Sprachen anbieten.
Präsentationen der BDÜ-Konferenz vom September 2012 zum Download
Optimierte Version von STAR DEUTSCHLAND GMBH zum Download