Skip to main content

Am 1. Juli 2015 hat SDL die neue Version der Übersetzungssoftware SDL Trados Studio veröffentlicht. Der Schwerpunkt der neuen Version liegt in den Bereichen Produktivität, Qualität und Anpassung.

Zu den neuen Funktionalitäten zählen:

  • AnyTM-Provider: Erlaubt die Verwendung von TMs mit anderer Sprachkombination innerhalb eines Projekts. So können auch Dokumente mit mehreren Ausgangssprachen bearbeitet werden.
  • AutoSuggest 2.0: Beim Tippen werden dem Übersetzer jetzt auch Vorschläge aus Translation Memories (100%-, Fuzzy-Treffer) und maschineller Übersetzung angezeigt.
  • Autokorrektur: Automatische Korrektur typischer Fehler, z.B. Verwendung nicht typographischer Anführungszeichen, Buchstabendreher etc.
  • Sonderzeichen: Einfügen von Sonderzeichen während der Übersetzung.
  • Bookmarks: Ermöglicht die Erstellung von Lesezeichen innerhalb eines Übersetzungsdokuments.
  • Einsprachige Überprüfung (Retrofit): Übersetzungen können im Ursprungsformat korrigiert und das Ergebnis wieder in Studio importiert werden, so dass das Translation Memory mit den Änderungen aktualisiert werden kann.
  • Übersetzungsbewertung: Während der Überprüfung können Korrekturen bestimmten Fehlerkategorien zugeordnet werden. Je Fehlerkategorie können Fehlerpunkte vergeben werden. Ein Schwellenwert definiert, ab wie vielen Fehlerpunkten eine Übersetzung "durchfällt".
  • Dateityp für PDF: Unterstützt nun die Bearbeitung von gescannten PDF-Dokumenten.
  • Neuer Dateityp für Microsoft Word 2007-2016
  • Bilingualer Excel-Dateityp zur Bearbeitung zweisprachiger Excel-Dateien, bei denen der Ausgangstext in der einen Spalte steht und die Übersetzung in einer weiteren Spalte gespeichert wird.
  • Neues Look & Feel: Anpassung des Designs der Benutzeroberfläche an Windows 8 und Office 2013/2016.
  • Anpassbare Menübänder: Benutzer können die am häufigsten verwendeten Befehle ihren Wünschen entsprechend anordnen und zum Beispiel eigene Registerkarten erstellen.

Für Kunden steht SDL Trados Studio 2015 ab sofort im Downloadbereich des Kundencenters zum Upgrade und Download bereit.

Die Produktschulungen für SDL Trados Studio 2015 von Loctimize auf Deutsch, Englisch und Französisch sind in Kürze verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter: www.loctimize.com/de/schulungen/sdl-trados.html.

Über Loctimize

Loctimize ist führender Experte für Sprachlogisitik. Wir arbeiten für international tätige Unternehmen und Sprachdienstleister, die das Fachwissen und die Erfahrung eines unabhängigen Experten schätzen, der auch Mut hat, quer zu denken. Unser Team entwickelt kundenspezifische und maßgeschneiderte Lösungen und wir begleiten unsere Kunden von der Entwicklung bis zur Umsetzung, damit Sprache zum Wettbewerbsvorteil werden kann.

Als modernes Dienstleistungsunternehmen sind wir Ihr Ansprechpartner für alle Fragen rund um das Thema Sprache im Kontext von Globalisierung, Internationalisierung und Lokalisierung. Wir unterstützen Unternehmensbereiche wie Marketing, Produktmanagement, Entwicklung, Dokumentation und Sprachendienst strategisch und operativ.