Skip to main content

Непростая задача

Многие компании сталкиваются с проблемой наличия многоязычных справочных материалов для переводов, которые они не в состоянии использовать в автоматизированном процессе работы над новыми переводами. Это могут быть такие материалы, как многоязычные документы, брошюры, каталоги, веб-сайты, базы данных продуктов и файлы программного обеспечения, которые должны постоянно обновляться и переводиться. Мы подготавливаем существующий справочный материал таким образом, чтобы была возможность перевести идентичные или похожие тексты автоматически. Поэтому наши клиенты сокращают время, необходимое на перевод, а также минимизируют затраты в процессе перевода идентичных и похожих текстов. Кроме того, в результате они получают единообразный перевод.

Что мы предлагаем

Icon Datenmanagement

Проверка реализуемости

  • Анализ предыдущего справочного материала и его перевода на возможность дальнейшего использования в работе
  • Подсчет затрат и выгод
Icon Entwickler

Преобразование и подготовка справочных материалов

  • Преобразование форматов файлов
  • Очистка файла (исправление оформления, разметки, лишних/отсутствующих пробелов, разрывов страниц/параграфов, прочее)
Двуязычный документ

Сопоставление переводов

  • Предложения исходного и целевого языков автоматически сопоставляются по определенным правилам
Icon Reviewer

Проверка правильности сопоставления исходного текста и текста перевода

  • Подтверждение правильно сопоставленных вариантов
  • Исправление неправильно сопоставленных вариантов вручную
  • Проверка правописания, пунктуации и терминологии по желанию заказчика
Icon Datenbank

Создание новой памяти перевода

  • Создание файловой или серверной памяти перевода
  • Расширенная настройка параметров памяти перевода
  • Создание метаданных
Icon Checklist

Импорт пар перевода

  • Утвержденные и подтвержденные пары перевода импортируются в память переводов

Что вы получаете в итоге

  • Автоматическое повторное использование текстов, которые были переведены без помощи инструментов для перевода
  • Безоговорочная экономия средств для перевода измененных текстов
  • Ускорение процесса перевода и корректуры измененных текстов 
  • Беспрекословное соблюдение единообразия в переводах, а также усовершенствование качества переведенного материала 
  • Обеспечение качества квалифицированными переводчиками и специалистами по терминологии