Skip to main content

Хотите выйти на новые рынки с помощью веб-сайта? Мы поможем с планированием процесса и реализацией международного многоязычного TYPO3 веб-сайта. Основываясь на многолетнем опыте наших экспертов, мы разрабатываем решения, которые в разы способны облегчить вашу работу.

Что мы предлагаем

Icon Lösungen

Планирование

  • Перечисление и определение требований (выбор стратегии локализации, стратегии интернационализации, стратегии поисковой оптимизации (SEO))
  • Определение этапов рабочего процесса для стадии перевода и координация внутренних ресурсов
  • Определение этапов рабочего процесса для стадии работы с терминологией для технической документации и перевода
  • Выбор языковых технологий, например систем памяти перевода и т. д.
  • Создание руководств по стилю для переводчиков и технических писателей
  • Создание документации
  • Составление бюджета для перевода и локализации
Terminologe

Проверка возможности локализации

  • Тестирование на интернационализацию
  • Проверка и, при необходимости, адаптация готовых шаблонов, конфигурация языка, меню выбора языка и URL-адреса
  • Анализ расширений, TYPOSCRIPT, шаблонов верстки и прочее
  • Тестирование на наличие распространенных, общеизвестных проблем интернационализации (отображение символов, отражающих специфику конкретного языка, надписи на изображениях и т. д.)
Icon Übersetzer

Подготовка к локализации

  • Установка и конфигурирование расширений для управления переводом
  • Планирование автоматического экспорта переводимого контента
  • Экспорт контента для моделирования процесса перевода
  • Создание псевдоперевода
  • Импорт псевдопереведенного контента
  • Проверка отображения псевдоперевода во внешнем и внутреннем интерфейсе. Проверка включает: анализ на наличие специфических культурных особенностей, изменения длины текста после перевода, полноту перевода, прочее.
  • Исправление ошибок
  • Создание тестового отчета
Icon Entwickler

Подготовка контента для перевода

  • Экспорт переводимого контента из TYPO3
  • Подготовка файлов для перевода: преобразование файлов, защита от перевода сегментов, которые не следует переводить, проверка на полноту, проверка изменится ли длина текста после перевода и как это отобразится на последующем оформлении файла, создание файлов настроек для систем памяти перевода и т. д.
Icon Projektmanager

Создание и подготовка проектов для перевода

  • Создание и подготовка проектов для перевода в различных системах для перевода
  • Предварительный выбор поставщиков услуг перевода согласно заданным критериям
  • Получение предложений от подходящих поставщиков услуг
  • Обсуждение сметы с клиентом
Icon Maschinelle Übersetzung

Обмен данными и мониторинг проектов

  • Предоставление поставщикам услуг перевода файлов для перевода
  • Контроль процесса перевода
  • Ответы на любые вопросы по проекту от переводчиков и корректоров, обеспечение связи переводчик — корректор — заказчик
Icon Lupe

Обеспечение качества

  • Определение критериев обеспечения качества
  • Настройка параметров проверки качества в различных системах для перевода
  • Выполнение проверок контроля качества
Icon Reviewer

Постобработка переведенных файлов

  • Преобразование переведенных файлов в изначальный формат
  • Импорт переведенного контента в TYPO3
  • Проверка отображения перевода во внешнем и внутреннем интерфейсе. Проверка включает: анализ на наличие специфических культурных особенностей, изменения длины текста после перевода, полноту перевода, прочее
  • Исправление ошибок
Icon Checklist

Публикация вашего TYPO3 веб-сайта

Пытаетесь перевести TYPO3 веб-сайт?

Голая правда о ручном копировании и вставке. Оцените!

Языки:

1

Страницы:

5

Контента на странице:

4
Время, необходимое для копирования и вставки:
2,08
часа

Что вы получаете в итоге

  • Постоянную поддержку на протяжении всего проекта, от стадии планирования до публикации вашего международного многоязычного веб-сайта
  • Экспертность и профессиональную компетентность наших специалистов
  • Четко определенный и воспроизводимый процесс управления переводом
  • Отсутствие проблем во время перевода и локализации TYPO3 веб-сайтов
  • Централизованную координацию процесса перевода и локализации вашего TYPO3 веб-сайта
  • Весь переводимый контент, экспортированный в единый файл со стандартным расширением. Он может быть изменен в любом современном инструменте перевода
  • Перевод и локализацию у любого из существующих поставщиков языковых услуг или у того, которого мы выберем согласно требованиям вашего контента
  • Избежите распространенных, общеизвестных проблем интернационализации и локализации
  • Снижение рисков перевести или удалить непереводимый контент

Контакты

Vanessa Busse Loctimize

Ванесса Буссе (Vanesse Busse)
Телефон:  +49 681 91038365