Skip to main content

Нет времени для решения технических проблем? Не беда! Мы знаем, что искать, где искать и готовы оказать вам поддержку, чтобы вы смогли избежать любых задержек рабочем процессе. Вместе мы быстро найдем решение.

Сферы, в которых мы поможем вам

[Translate to Russian:] Icon Projektmanager

Управление проектами перевода и локализации

  • Управление проектами локализации и перевода
  • Управление международными многоязычными TYPO3 веб-сайтами
  • Разработка и постановка определенных, воспроизводимых процессов
  • Выбор подходящих поставщиков услуг
  • Определение форматов файлов и форматов обмена
  • Управление проектами локализации программного обеспечения
  • Поручите управление вашими проектами локализации и перевода нам
[Translate to Russian:] Icon Entwickler

Локализационные решения

  • Тестирование на интернационализацию (переводимость документов, верстка)
  • Подготовка файлов
  • Исключение и защита от возможности перевода непереводимого контента
  • Преобразование файлов, например из PDF в DOCX
  • Создание и настройка типов файлов или фильтров для инструментов перевода (XML, HTML, XLIFF, файлы программного обеспечения и т. д.)
  • Постобработка файлов
[Translate to Russian:] Icon Datenmanagement

Управление и поддержка лингвистических ресурсов

  • Создание и ведение памятей перевода
  • Подготовка многоязычных справочных материалов для перевода (сопоставление исходного текста и текста перевода)
  • Преобразование глоссариев
  • Извлечение терминологии из существующих переводов и справочных материалов
  • Создание и ведение терминологических баз 
  • Предоставление решений в вопросах совместимости
[Translate to Russian:] Icon Support

Установка, техническое обслуживание программного обеспечения. Устранение неисправностей

  • Установка и техническое обслуживание программного обеспечения для перевода
  • Установка и конфигурация программного обеспечения для перевода
  • Поддержка в случае проблем с конвертацией файлов, сообщений об ошибках и т. д.
  • Установка обновлений

Гибкий подход к требованиям клиентов

[Translate to Russian:] Icon Support

Как с нами связаться

Вы можете связаться с нами по электронной почте (support(at)loctimize.com) и по телефону: +49 (0) 681 7611567. Мы будем рады оказать вам поддержку с помощью удаленного доступа или на месте.

Мы можем оказать поддержку на немецком, английском, французском, испанском и польском языках.

[Translate to Russian:] Icon Zeit

Рабочие часы

Служба поддержки Loctimize работает с понедельника по пятницу, с 9:00 до 17:00 UTC/GMT +1.

Мы постараемся обработать ваш запрос как можно быстрее. Обычно в течение нескольких часов или одного рабочего дня, в крайнем случае.

[Translate to Russian:] Icon Geld Euro

Гибкая процедура выставления счетов

Получить счет за оказание услуг поддержки можно, оформив заявку на обслуживание клиентов. Ваш запрос будет обработан в течение 15 минут. В счетах на оплату услуг оказания поддержки будут перечислены все случаи оказания поддержки за указанный период. По запросу мы готовы подготовить контракт на оказание поддержки по проекту на ограниченный период времени.

Факты и цифры

289

лет опыта

800

решенных ситуаций технического характера за год

478

поддерживаемых клиентов по всему миру

12

поддерживаемых программных продуктов

Across, Alchemy Catalyst, Déjà Vu, memoQ, memoQ server, Memsource, SDL GroupShare, SDL MultiTerm, SDL Passolo, SDL Trados Studio, Wordfast Pro...

Дополнительные ресурсы

Такой популярный модуль для управления переводом в TYPO3, теперь доступен также для TYPO3 CMS 7.6!

Logo Prolinguo

Почти 5 лет мы доверяем экспертности Loctimize в сфере локализационных решений и устранения неполадок. На Loctimize можно положиться при выполнении любых задач, будь то подготовка или постобработка файлов, создание и адаптация типов файлов или работа с языковыми данными,   даже когда в течение всего нескольких часов приходиться использовать многочисленные инструменты для перевода. Это действительно удобно, так как наши клиенты часто требуют срочного выполнения заказов.

Anna Kaleta Prolinguo GmbH

Anna Kaleta

Операционный отдел @ Prolinguo GmbH
Referenzkunde Proverb

Proverb baut schon seit einigen Jahren auf die Expertise und Unterstützung von Loctimize. Gerade wenn es um die Erstellung oder Anpassung besonderer Dateifilter zur Verarbeitung von Dateiformaten wie XML geht, greifen wir auf das Know-how des Teams zurück. Auch bei Lokalisierungsprojekten von TYPO3-Websites fühlen wir uns durch Loctimize sehr gut betreut. Wir können den technischen Support uneingeschränkt weiterempfehlen und schätzen besonders die kurze Reaktionszeit jedes einzelnen Mitarbeiters.

Icon Projektmanager

Senior Project Manager

@ Proverb oHG