Manchmal ist die Implementierung komplexer Softwarelösungen der erste wichtige Schritt für reproduzierbare und effiziente Prozesse in der technischen Redaktion und Übersetzung. Viele Implementierungsprojekte scheitern jedoch, übersteigen das Budget, verlaufen nicht planmäßig und bringen nicht die erwarteten Ergebnisse. Die Gründe dafür sind vielfältig.
Ab einem gewissen Punkt ist das Management mehrsprachiger Kommunikation ohne Softwareunterstützung nicht zu bewältigen. Wir benötigen Software, um Inhalte zu strukturieren und zu verwalten, die Qualität der Texte zu überprüfen, Tausende von erlaubten und verbotenen Begriffen zu verwalten oder um uns an alle Übersetzungen in den letzten Jahren zu erinnern. Oftmals beschließen Unternehmen dann, Authoring-Tools, Translation Memory-Systeme, Projektmanagementsysteme oder Systeme zur Qualitätssicherung einzuführen.