
Planning of translation processes
- Inventory and definition of requirements
- Defining workflows for translation projects and coordination of internal resources
- Defining terminology workflows for technical writing and translation
- Planning the usage of language technologies such as translation memory systems or software localization tools
- Creating style guides for translators and technical writers
- Creating documentation and workflows
- Planning budgets for translation and localization

Preparing content for translation
- Exporting translatable content from content management systems
- Preparing translatable files: file conversion, locking of non-translatable content, checking for completeness, checking for length and layout changes, creating settings files for translation memory systems, etc.

Generating and managing language resources
- Creating translation memories with customized settings for leading translation systems, e.g segmentation rules, abbreviation lists, etc.
- Maintaining translation memories and termbases
- Creating terminology databases with customized settings, e.g. database definition, layouts, filter
- Managing existing terminology resources
- Compiling source and target language terminology
Your advantages
- Optimized translation and review processes
- Faster turnaround times for translations
- High quality of translations due to manual and automated quality assurance checks
- Minimized effort and costs for translations
- Time savings due to access to our extensive expertise
- Repeated translations of the same documents, media breaks and inconsistent databases will be avoided
- Loss of information can be avoided thanks to centralized management
- Cooperation with local language service providers
- Usage of state of the art translation technology
- All order-related data will be provided to you upon termination of the collaboration
- Transparent billing