Skip to main content

SDL veröffentlicht den dritten Service Release für SDL Trados Studio 2009.

Mehrsprachige Translation Memories mit TM Server SP3

Zu den wichtigsten Neuerungen zählt die Unterstützung mehrsprachiger Translation Memories (TM) auf dem TM-Server. Das mehrsprachige TM dient dabei als Container für mehrere bilinguale TMs. Damit erleichtert Trados Projektmanagern die Arbeit bei der Vorbereitung mehrsprachiger Projekte. Außerdem wurde mit SP3 die Verwaltungskomponente für den TM-Server komplett neu überarbeitet.

Dateiunterstützung in SDL Trados Studio 2009 SP3

Eine der wichtigsten Neuerungen im Client ist die verbesserte Dateiunterstützung für Office 2007-2010 Formate, wodurch die Dokumente deutlich schneller geöffnet werden können. Neu ist auch der Dateifilter für Adobe InCopy Markup Language-Dateien (ICML).

Bessere Kennzeichnung von Projekt-TMs

SDL Trados Studio SP3 kennzeichnet den Unterschied zwischen Haupt-TMs und Projekt-TMs in der Liste der verwendeten Translation Memories nun deutlicher, so dass der Übersetzer einen besseren Überblick hat, mit welchem TM er gerade arbeitet.

Fehlerbehebungen im Zusammenhang mit Übersetzungspaketen

In SP3 ist es nun auch wieder möglich Projektpakete mit Referenzdateien und lokalisierbaren Dateien zuzuweisen und zu re-importieren. Ein Bug in Service Pack 2 hatte dies verhindert und damit die Verwendung von Pakt-Workflows deutlich eingeschränkt.

Kompatibilität mit früheren Versionen von SDL Trados Studio 2009

Grundlegende technologische Änderungen in SP3 führen zu einer eingeschränkten Kompatibilität mit früheren SDL Trados Studio 2009-Versionen. SDL empfiehlt daher, die gesamte Produktionskette auf SP3 zu aktualisieren. Dies ist vor allem im Zusammenspiel mit SDL TM Server 2009 erforderlich.

Weitere Informationen

 

Weitere Informationen zu den Neuerungen in SDL Trados Studio 2009 finden Sie in der Wissensdatenbank von SDL unter: talisma.sdl.com/article.aspx.