Skip to main content

随着全球化和国际化的程度日益上升,很多企业面临着来自语言和翻译管理的挑战。通常,多个公司部门都会受到影响。 策略、流程、技术、数据、接口——成本、时间和质量之间需要稳定的平衡!

我们可为您提供的咨询

Icon Lösungen

战略

  • 企业内部的中央语言与翻译管理
  • 企业内部术语
  • 优化翻译成本
  • 质量保证
  • 引进编辑写作、术语、翻译和本地化领域的技术
  • 外包与内包
  • 评估
Icon Terminologie

流程

  • 编辑流程(文本创作、文本管理)
  • 项目管理流程
  • 翻译流程(翻译、校对、编辑)
  • 本地化流程(软件和网站)
  • 术语流程(创建、 维护和发布)
  • 质量保证
  • 系统间的数据交换
  • 流程自动化
TMX-Datei

数据格式和接口

  • 翻译和本地化时的文档格式和资源格式
  • 语言和翻译的数据交换格式(XML、XLIFF、TBX、TMX、SRX 等)
  • 编辑与翻译系统间的接口(Across、memoQ、Memsource、memoQ、SDL Trados、SDL GroupShare、XTM等)
  • 网站内容管理系统(例如TYPO3、WordPress)和翻译系统间的接口
  • ERP、PIM系统、网店和翻译系统间的接口
  • 接口开发
Icon Maschinelle Übersetzung

技术

  • 创作协助系统
  • 翻译记忆库
  • 机器翻译
  • 术语管理
  • 术语提取
  • 项目管理支持
Icon Software

软件

  • 定义经济和功能上的要求标准
  • 比较与评估软件产品
    • 内容编辑管理系统(Adobe FrameMaker、Microsoft Word、TIM-RS、Schema ST4)
    • 术语管理系统(Across、crossTerm、memoQ qTerm、SDL MultiTerm)
    • 翻译项目管理系统(Plunet Business Manager、XTRF)
    • 集成翻译系统(Across、Déjà Vu、memoQ、Memsource、SDL Trados、SDL GroupShare、Wordfast等)
    • 软件本地化工具(Alchemy Catalyst、SDL Passolo、QtLinguist等)
Icon Produktschulung

资源

  • 比较编辑、术语、翻译和项目管理方面的外包和内包
  • 选择与评估翻译服务提供商
  • 教育和培训

我们的五段式成功模型

Schritt 1

分析期

  • 对现状进行分析
  • 定义目标状态
  • 为项目拟定目标
Schritt 2

概念期

  • 开发个性化的解决方案
  • 拟订执行建议
  • 与客户共同确定进一步操作方针
Schritt 3

执行期

  • 在评估和测试方案期间提供支持
  • 安装及配置软件的解决方案
  • 测试员工素质
Schritt 4

监测期

  • 测算先前定义的KPI
  • 分析目标状态的偏差情况
  • 处理建议与矫正
Schritt 5

稳定期

  • 定期审查流程和技术使用
  • 进一步实施措施,以深化内容和不断改进

您可获得的优势

  •  优化国际化全进程
  •  实现预先定义的目标
  •  掌控翻译和本地化成本
  •  优化国际化和全球化在语言方面的成本
  •  通过访问海量专业知识节省时间
  •  可扩展的支持服务范围,一切都将符合您的需求和预算。