Skip to main content

随着全球化和国际化的程度日益上升,很多企业面临着来自语言和翻译管理的挑战。通常,多个公司部门都会受到影响。 策略、流程、技术、数据、接口——成本、时间和质量之间需要稳定的平衡!

我们可为您提供的咨询

Icon Lösungen

战略

  • 企业内部的中央语言与翻译管理
  • 企业内部术语
  • 优化翻译成本
  • 质量保证
  • 引进编辑写作、术语、翻译和本地化领域的技术
  • 外包与内包
  • 评估
Icon Terminologie

流程

  • 编辑流程(文本创作、文本管理)
  • 项目管理流程
  • 翻译流程(翻译、校对、编辑)
  • 本地化流程(软件和网站)
  • 术语流程(创建、 维护和发布)
  • 质量保证
  • 系统间的数据交换
  • 流程自动化
TMX-Datei

数据格式和接口

  • 翻译和本地化时的文档格式和资源格式
  • 语言和翻译的数据交换格式(XML、XLIFF、TBX、TMX、SRX 等)
  • 编辑与翻译系统间的接口(Across、memoQ、Memsource、memoQ、SDL Trados、SDL GroupShare、XTM等)
  • 网站内容管理系统(例如TYPO3、WordPress)和翻译系统间的接口
  • ERP、PIM系统、网店和翻译系统间的接口
  • 接口开发
Icon Maschinelle Übersetzung

技术

  • 创作协助系统
  • 翻译记忆库
  • 机器翻译
  • 术语管理
  • 术语提取
  • 项目管理支持
Icon Software

软件

  • 定义经济和功能上的要求标准
  • 比较与评估软件产品
    • 内容编辑管理系统(Adobe FrameMaker、Microsoft Word、TIM-RS、Schema ST4)
    • 术语管理系统(Across、crossTerm、memoQ qTerm、SDL MultiTerm)
    • 翻译项目管理系统(Plunet Business Manager、XTRF)
    • 集成翻译系统(Across、Déjà Vu、memoQ、Memsource、SDL Trados、SDL GroupShare、Wordfast等)
    • 软件本地化工具(Alchemy Catalyst、SDL Passolo、QtLinguist等)
Icon Produktschulung

资源

  • 比较编辑、术语、翻译和项目管理方面的外包和内包
  • 选择与评估翻译服务提供商
  • 教育和培训

我们的五段式成功模型

Schritt 1

分析期

  • 对现状进行分析
  • 定义目标状态
  • 为项目拟定目标
Schritt 2

概念期

  • 开发个性化的解决方案
  • 拟订执行建议
  • 与客户共同确定进一步操作方针
Schritt 3

执行期

  • 在评估和测试方案期间提供支持
  • 安装及配置软件的解决方案
  • 测试员工素质
Schritt 4

监测期

  • 测算先前定义的KPI
  • 分析目标状态的偏差情况
  • 处理建议与矫正
Schritt 5

稳定期

  • 定期审查流程和技术使用
  • 进一步实施措施,以深化内容和不断改进

您可获得的优势

  •  优化国际化全进程
  •  实现预先定义的目标
  •  掌控翻译和本地化成本
  •  优化国际化和全球化在语言方面的成本
  •  通过访问海量专业知识节省时间
  •  可扩展的支持服务范围,一切都将符合您的需求和预算。
Gore Logo

Im Rahmen des Harmonisierungsprojekts von W.L. Gore & Associates haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, das Übersetzungsmanagement und die dazugehörigen Sprachressourcen weltweit zu zentralisieren. Mit über 10.000 Mitarbeitern und Standorten weltweit keine leichte Aufgabe – Dank Loctimize konnten wir die Herausforderung jedoch meistern. Wir arbeiten nun mit der Softwarelösung, die am besten zu uns passt.

Loctimize hat uns durch den kompletten Prozess geleitet. Mit ihrer Hilfe haben wir die Übersetzungswelt besser verstanden. Sie haben uns zugehört, unsere Bedürfnisse aufgenommen, Prozesse analysiert, unsere durchaus komplexen Anforderungen im Hinblick auf das Zusammenspiel von Redaktion, Übersetzung, Review, Fremdsprachensatz und der Integration des Web-CMS durchdrungen und Lösungswege angeboten. Erst durch diese Schritte haben wir verstanden, wie uns Technologie bei der Arbeit unterstützen und uns somit jede Menge Zeit und Geld einsparen kann.

Bei Loctimize haben wir besonders geschätzt, dass Sie auf unsere speziellen Bedürfnisse eingegangen sind und dass uns ein organisiertes und strukturiertes Team zur Seite stand, das alles dafür gab, uns bei dieser Aufgabe zu unterstützen.

Icon Projektmanager

Daliborka Gröger

Enterprise Communications @ W. L. Gore & Associates GmbH
Referenzkunde Argus Data Insights Schweiz AG

Wir haben über Empfehlung von den Dienstleistungen der Loctimize GmbH erfahren. Eine Zusammenarbeit mit Herrn Zielinski und seinem Team wurde uns sehr ans Herz gelegt und, als wir im Juli 2018 in unserem sechsköpfigen Sprachdienstleistungsteam den SDL-GroupShare-Server einführten, war der richtige Zeitpunkt gekommen, um mit einem Branchen-Experten die internen und externen Prozesse zu analysieren und neu aufzusetzen.

Im Rahmen eines zweitägigen Assessments mit angegliedertem Workshop hat Herr Zielinski uns alles Wichtige rund um SDL Trados Studio und GroupShare erläutert und nebenbei gemeinsam mit unserem Team anhand von Beispieldaten die neuen Prozesse durchgespielt.

Die Zusammenarbeit mit Herrn Zielinski während der zwei Tage vor Ort in unserem Unternehmen und auch in der Vor- und Nachbereitung war sehr angenehm und zielorientiert. Ausserdem ging er äusserst flexibel auf unsere Bedürfnisse ein.

Nun liegt es an uns, das Erlernte in die Praxis zu überführen. Für uns war die Beauftragung von Loctimize ein Schritt in die richtige Richtung. So können wir unseren Mitarbeitenden und unseren Kunden eine Arbeitsweise nach neuesten Technik-Standards garantieren und uns dadurch noch mehr auf das Endprodukt konzentrieren: eine qualitativ hochwertige Übersetzung.

Wir werden auch in Zukunft auf die Dienstleistungen der Loctimize GmbH zurückgreifen.

Icon Projektmanager

ARGUS DATA INSIGHTS Schweiz AG

Abteilung Sprachdienstleistungen