Skip to main content

‌‍‍‍‍‍​‍‌‍​‌‍‍‍‍‌​‌‍​‍‌‍‍​​‍​‍​​‌‍‌‌‌‍‌Keine Zeit, sich lange mit Problemen auseinanderzusetzen? Kein Problem: Wir wissen, worauf es ankommt und unterstützen Sie dabei, Produktionsverzögerungen zu vermeiden! Gemeinsam finden wir schnell und unkompliziert Lösungen.

‍​​‌​​‌‌​‍‌‌​‍​‍​‍​​​‌‍‌​‌​‌‌‍​‍‌‌‌‍​‍​‍Wobei wir Sie unterstützen

‌​​‌‌‌​‍‌‍‍‌‌‌​‍‌‌‍​​‍‍‍‌‍‍‍‍‌‌‍​‍‌‌‍‌‍‍‍Management von Übersetzungs- und Lokalisierungs­projekten

  • ‍‍‌‌‌‌‌‌‌‍​‌​‍‍‌‍‌‌​​‌​‌‍‌​‌‍‍​‌‌‍​​‌​‌‌Lokalisierungs- und Übersetzungsprojektmanagement
  • ‌​​‍​​‌‌​​​​‍‍‍‌‌​​‌​​‍‍​​‌‌‌‌‍​‌​‍​‍‌‍​Management internationaler mehrsprachiger TYPO3-Websites
  • ‍​‍‌‌‌‌‌​‌‌‍‍‍​‍‍‌​​​​​‌‍‍​‍‌‍​‍‍‍‌‍‌​‍​Einrichtung von definierten, reproduzierbaren Prozessen
  • ‍​​‌‍​‍​​​‌‍​‌‍​‌‍‍​‌‍‍‌‌‍‌​‌‍‌‌​‌‌‌​‌‌‍Unterstützung bei der Auswahl von Übersetzungsdienstleistern
  • ‌​‍‍‌‌‍‌‍​‍‌‍‌​‌‌‍​‌​‍‌​‍‍​‌‌‍​‌‍​‌‌‍‌‍‍‌Definition von Datei- und Austauschformaten
  • ‍‍‌​​​‍‌​​‍‍‌‌​‍‍‌‌‌​​​‌​​‌‌‍​‌‍‍‌‌​‍‌‍​Management von Softwarelokalisierungsprojekten
  • ‌​​‍​‍​​‌‍​‍‌​​​‌‌​‍‌‌‍​‍‍‌‍‍‌‍‍‌​​‌​‌‍‍‌Lagern Sie Ihr Lokalisierungs- und Übersetzungsprojektmanagement an uns aus



  • ‌​‍‍​​‌‍​‍‍‌‌‍​‌‌​​‌‌‌‍‌‌​​‌‍‍‌​‍‌​‍‌‌‍‌‍Durchführung von Internationalisierungstests (Übersetzbarkeit von Dokumenten, Layout)
  • ‌​‍‌‌‌​‌‍​​​‌‌‌‍​‌‍​​‍‌‍‌‍‌‌‍​​‍‌‍‍​‍​‌​​Dateivorbereitung
  • ‌​‍‍‍​​‌​‍‍‍‍‍‌‌‌‌‍‌‍‌​‌​‍‍‌‌‌​‌‍‌‌‍‌‌‍​‍Schützen und Ausblenden nicht zu übersetzender Inhalte
  • ‍‍‍‌‌‌‍‌‍‍​‍​​‌​‌‍‍‍‌​‌‍‍‌‌‌‍​‍​‌​‌​‍‍‌‌Dateikonvertierungen wie z.B. PDF zu DOCX
  • ‍‍‍‍‍‌‌‍​‍​‍​‌‌‍‌​​​‍‍‌‌‍‌‍​‌​‌​‍‌‍‌‍‍‌‌Erstellung und Anpassung von Dateitypen oder –filtern für Übersetzungstools (XML, HTML, XLIFF, Softwaredateien etc.)
  • ‌​‌​‍‌​‍‌‌‌‍‍​​‍‌​‍​‌​‌‌​‍‍​‌​‍​‍‌‌‌‍‌‍‍Dateinachbereitung

‌‍‍‌​‍​‌‌‍‌‍‌‍‌​‌​‍‌‍‌​​‌‍​‌‍​​​‌​‍‌‌‍​​Management und Pflege von Sprachdaten

  • ‍‍‍​‍‍‍‌‍‍​‍‍‌​‍‍‌​​‍‌​‍‍‌‌‍‍​‌​​‍‍​​‍‍​Translation Memorys aufbauen und pflegen
  • ‌​‍‌‍​‌​‍‍​​‌​‍​​‍​‍‌‌‍‌‍‌‌‌‍‍‍‍​‌‍‌​‍​​​Aufbereitung von mehrsprachigem Referenzmaterial für die Übersetzung (Alignment)
  • ‌‍​‌‌‌‌‍‌‍‍​​‍​‍‍​​‍‍​​‍​‌‍​​‌‌‍‌​‌‌‍‌​Konvertieren von Glossaren
  • ‌​‍‍‌‌‍‍​‍‌‍​‍‌‍‍‍​​‍‌‌‌​‍‍‌‌​‌‌‌‌​​‌‍‍‌‍Extrahieren von Terminologie aus bestehenden Übersetzungen oder Referenztexten
  • ‌‌‌‌‍​‍‌‌‌‌‍​‌​‌​‍‍‌​‌​‌‍‍‌​‌‍‍‌​​​‍​‍​​‌Terminologiedatenbanken erstellen und pflegen 
  • ‌‍​​​​‍‍‌‍‍‌‌‍​‍‌​‌‍​‌‌‌​‍‌​‍‌‌‌‍​​‌​​‍Klären von Kompatibilitätsfragen

‍‌‌‌​​​‌​‌​‌​‍‍​‌​​‌​‌‌​​‍‌​​‍‌​‍‍‌‌‍‍‌‌Installation, Wartung und Troubleshooting

  • ‍‍‍‍​‌​​​‌​‌​​‌​​​​‍‌‍​​​​‌‌​‌‌‌​‌‍​‌‌‌​Installation und Wartung von Übersetzungssoftware
  • ‌​​‌‌‌​​​‌​‍​​​‍‌​‍‌‍‍‌‌‌​​‌‍‍‌‍‍‍‍‌‌​​‌‍Einrichtung und Konfiguration von Übersetzungssoftware
  • ‌‍‌‍​‍​‍​‍​‍​‌‍​‍‍‍​‍​​​‌‍‌​‌‍​‍‌‍‍‍‍‍‍‍Hilfe bei Fehlermeldungen, Konvertierungsproblemen etc.
  • ‍‍‌​​‍‌​‌​‍‍​‍‌‍‍​‍​‍​‌​‍‌‌​​​‌‍‌​​‍‍‌‌Installation von Updates

‌​‍‌‍​‍‍‍‍​‍‍‌‌​‍‌‌‍‍‌‌​‌‍‌‍​‍‌​‌​​​‌‌‍‌​Wir sind für Sie da – flexibel und auf Abruf

‍‍‍‌‍‌‍‌‍‍​‌‍‌‌‍​‍‍‌‌‍‌‍​​‍‌​‌‍‌​​​​​‍​Wie Sie uns erreichen

‌‍‌‌‌‌​‌‍‌‌​‌‍‌​‌​‍‍‍​‌‌​‍​‍​‌‌‌‍​‌​Wir sind per E-Mail (‌‍‍‌‍‌‍​‌​​​​​​‌‌‍‍‌‍‍​‌​‌‍​‌‍‍‍‌‍​‌‍‍​‍support(at)loctimize.com‍​‌​‌​​‌‍‍‍‌‌‍‌‌​‌‌‌‌‌‍‌​‍‍‌‌​​​‌‌‍‍‌‍‍‍) und telefonisch unter +49 (0) 681 7611567 erreichbar. Gerne unterstützen wir Sie auch per Fernwartung oder direkt vor Ort. 

‌​‍‌‌‍‍​‌‍​‌‌​‌​​‌‍​​‌​‍​‌‍‌‌‍‍​​‌​‌‍‍‌​‌ 

‌​‌‌‍‍​‍‌‌‌​‍‍‌‌‍​‍​‍‌‌‌‌​‌​​‌‌​​‌‍​​‍​​‌Unser kundenspezifischer Support wird in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Polnisch angeboten.

‌​​‌‍‍‌‍​‌‍​‌​‍‍‍‌‌‍‌​‍‍​‌​​‍​‌‌‌‍​​‌​‌‌‌Wann Sie uns erreichen

‌‌​​​​‌‍​‍‌‌‍​​​‌​​‍​‍‍‍​‌​‌‍​‌​​‌​‍‍​​​‍Wir sind von Montag bis Freitag von 9:00 bis 17:00 Uhr für Sie da.

‍‍‌‌‍‌​‍‍​​‌‌​‌​​​​‍‍‌‌‍‍​‌‌​​​‌‌‌‍‍​ 

‍‌​​‌​‌‌​‍​‍‌​‌‍​‌‌‌‌​​​​‌​‍‍​‌‍​‍​‍‌​‌Wir bemühen uns, Ihre Anfragen so schnell wie möglich zu beantworten - in der Regel innerhalb weniger Stunden, spätestens jedoch innerhalb eines Arbeitstages.

‌‌​‌​‍‌​‌​‍‍‍​‌‍‌‍​‍‍​‌‍‌‌‌‌‌‍​‌‌​‍‍‌‍‍‍‌Flexible Abrechnung

‍‍‌‍‌​‍‌​​​​‍​‌‍​‍‌​‌‍​‌​‍​​‌​‌‌‌‍​​‌​‍‌Die Abrechnung für Supportfälle erfolgt über Support-Tickets, die bis zu 15 Minuten umfassen. Zusammen mit der Rechnung erhalten Sie eine Übersicht der einzelnen Supportfälle. Auf Wunsch vereinbaren wir auch gerne einen projektbezogenen Supportvertrag mit Ihnen.

‌​‍‌‌‌‌‍‌‍‍‍‌​‌‍‍​​‍‍‍‍‍​‌‌​‌‌​​‌‍‍​‌‌Zahlen, Daten, Fakten

[Translate to RIGI:] 289

‌‌‍‌​‌‌‍​‌‌‌‌‍‍‌‍‍​‌‍‍‌​‍​‌​‌‌‌‍​​‍​​‌‍‌Jahre gesammelte Erfahrung

[Translate to RIGI:] 800

‍‍‍‍​​‍‍​‍‍​‌‌‌​‍‍‍‌‌​‍‌‍‌​‌‍​‌‌‍​‍‍​‌‌​durchschnittlich gelöste Supportfälle pro Jahr 

[Translate to RIGI:] 478

‌‌‌‌‍‌​‌‌‌‍​‌‍‍‍‍‍‍‍‌​‍​‌​​‍​‌​​​‌‌​‌​​Support-Kunden weltweit 

[Translate to RIGI:] 12

‍​​​‍‌​‍‍‌‍‌‍‍‍‌​‍‌​‍‍​‌‌‌​‍‌​‍​‍​‍unterstützte Produkte

‌‌​​​‌​‍‍‍‌‌​‌‍‍‍​‌‍​​‍‌‌​‌‌​‍‍‍‌‍‍‌‌‌‌​​ 

‍‍‌‍‌​‌‍​​‍‍‌​​​​‌‍​​‌‌‌‌‌‌‌​​‌​​‌‍‌​​​​Across, Alchemy Catalyst, Déjà Vu, memoQ, memoQ Server, Memsource, SDL GroupShare, SDL MultiTerm, SDL Passolo, SDL Trados Studio, Wordfast Pro…

‌​‌‍‌‍‍‍‌‌​​‌‌​‍‌‍​‍‌‍‌​​‌‍‍‍‌‍‌​‍‍​‍‌‌‌​ 
‌‌‍​‍‌‍‌‌​‍​​‍‌‌​‌​‍​​‌​​​‍​‌​​‍​‌​‌​‌ 

‌​‌‌​​‌‍‌‍​​‍​​​‌‍‍‍‌‍​‍​​​‍‌‍​‍‌‌‌​‌‍​‌‍Wissenswert

No news available.

‌‌​‍​‌‌‌‌‌‌​​‌​​‍​​‌​​‍‌‌‌​‌‌​‍‍‍​‌‍​‌​​‌Weitere Nachrichten

Logo Prolinguo

Wir vertrauen bereits seit fast 5 Jahren auf die Expertise von Loctimize was das Localization Engineering und Troubleshooting betrifft. Egal ob Dateivor- oder Nachbereitung, Erstellung und Anpassung von Dateifiltern oder Pflege von Sprachdaten – auf Loctimize ist immer Verlass und das sogar innerhalb weniger Stunden und für eine Vielzahl an Übersetzungstools! Das ist wirklich praktisch, da es unsere Kunden oft besonders eilig haben.

Anna Kaleta Prolinguo GmbH

Anna Kaleta

Geschäftsführung @ Prolinguo GmbH
Referenzkunde Proverb

Proverb baut schon seit einigen Jahren auf die Expertise und Unterstützung von Loctimize. Gerade wenn es um die Erstellung oder Anpassung besonderer Dateifilter zur Verarbeitung von Dateiformaten wie XML geht, greifen wir auf das Know-how des Teams zurück. Auch bei Lokalisierungsprojekten von TYPO3-Websites fühlen wir uns durch Loctimize sehr gut betreut. Wir können den technischen Support uneingeschränkt weiterempfehlen und schätzen besonders die kurze Reaktionszeit jedes einzelnen Mitarbeiters.

Icon Projektmanager

Senior Project Manager

@ Proverb oHG