I flussi di lavoro nell'industria della traduzione e della documentazione diventano sempre più grandi e più complessi. Oltre al fatto di coinvolgere tante persone, è soprattutto l'utilizzo di un crescente numero di formati traducibili e strumenti che rappresenta una vera sfida.
Non sempre lo strumento più economico è quello più adatto ai vostri processi e dati . Le decisioni vanno prese consultando tutte le parti interessati e solo dopo aver esaminato gli strumenti nell'ambito dei processi interni.
La varietà di possibilità in questo settore ormai è talmente ampia che per una singola persona è diventato difficile orientarsi. Concentrarsi su una parte e lavorare in gruppo aiuta a orientarsi e a non perdere la bussola.
Da anni, molti clienti si affidano al nostro giudizio in materia di consulenza, supporto e sviluppo, perché grazie alla nostra esperienza disponiamo di tutti i presupposti necessari per poter trovare insieme le migliori soluzioni possibili per moltissimi problemi.
Confronto, valutazione e benchmarking di strumenti di traduzione
I18N di software e documentazione (scrittura orientata alla traduzione)
Gestione di ordini, risorse, preparazione di dati, tools per il project management, interfacce
Controllo qualità automatizzato
assicurazione della qualità secondo la norma EN 15038
Traduzione di software: Risorse, tecnologie e flussi di lavoro
Lavoro terminologico, verifica della terminologia, estrazione di termini, gestione della terminologia
Gestione della traduzione, utilizzo di memorie di traduzione (sistemi TM o CAT tools), traduzione automatica
Web content management multilingue, traduzione di siti web
Analisi e ottimizzazione di processi di traduzione, automazione
Le persone continuano ad essere gli elementi fondamentali. Vanno integrate tutte le persone coinvolte, sia esterne sia interne , raccogliendo informazioni e conoscenze.
Un processo ideale può essere implementato soltanto quando i flussi di lavoro vengono inizialmente stabiliti e sottoposti ad una continua rivalutazione.
Esiste una grande varietà di strumenti, e la loro scelta e implementazione dipende da numerosi fattori. Molto importanti: le interfacce.

Luoghi:
Berlino, Bonn, Saarbrücken, Würzburg, Vienna
Prodotti:
memoQ, SDL MultiTerm, SDL Passolo, SDL Trados