Développement

Complexité croissante

Chaque projet important de localisation et de traduction possède ses particularités et engendre de nouveaux défis. Le nombre de systèmes faisant l'objet de processus de localisation et de traduction augmente en permanence : les contenus traduisibles sont issus d'environnements logiciels de plus en plus complexes, tels que les systèmes de gestion de contenu, systèmes PIM, systèmes ERP, etc.

Ressources et workflows

Chaque système possède également ses propres formats de ressources, constitués, outre les formats standard, de plus en plus souvent de formats personnalisés. Parallèlement à cette évolution, le nombre de processus a augmenté et les workflows de localisation et de traduction sont devenus de plus en plus complexes.

Adaptations, interfaces, automatisation

Dans ce contexte, les interfaces d'échange de données traduisibles ainsi que les adaptations et les processus d'automatisation gagnent en importance. Dans de nombreux cas, le meilleur moyen d'optimiser les processus de travail est d'adapter et d'automatiser les outils existants. Dans d'autres cas, il est indispensable de développer des outils spécifiques.

Solutions

Tools & Utilities

Conversion de données, préparation de données

Formats d'échange

Définition de formats de traduction et de localisation

Adaptations pour memoQ
server & qTerm

Interfaces, feuilles de style, filtres fichiers, automatisation

Adaptation de SDL TeamWorks

Automatisation de processus, interfaces

Adaptations pour SDL Trados

TagEditor plugins, feuilles de style, filtres fichiers, automatisation

Adaptations pour SDL MultiTerm

Mise en page, modèles de saisie, filtres, templates

Extensions pour SDL Passolo

Add-ins, macros, automatisation

Interfaces

pour CMS, systèmes TM, systèmes de gestion de projet et systèmes de workflow

Articles

Traduire et gérer des contenus multilingues : Localiser de manière optimale des sites Internet TYPO3. Magazine spécialisé pour la documentation technique et la gestion de l'information. 1/2008 (p. 43-47) (en allemand)

 

Traduction de contenus TYPO3. La stratégie adéquate pour les pages et contenus. T3N - Le magazine de TYPO3 et des technologies OpenSource. 12/2007 (en allemand)

Partenariat

Loctimize GmbH est partenaire technologique SDL Trados
Loctimize GmbH est partenaire technologique Kilgray

Nous rencontrer

Contact

Loctimize GmbH

  • Fuchstälchen, Gebäude 30
  • 66123 Saarbrücken
  • Germany

Login

Login