Info

Datum & Zeit:
Dienstag, 18. Dezember 2012
09:30 bis 16:30 Uhr
Teilnahmegebühr:
266,00 € inkl. MwSt.
Adresse:
Firmenzentrale ZAAC Bonn
Dorotheenstraße 239
53119 Bonn
Referenten:
Angelika Zerfaß

Dateiformate und ihre Tücken

Zielgruppe

Dieses Seminar richtet sich an Übersetzer und Projektmanager, die ihr technisches Wissen über Dateiformate vertiefen möchten (Beispiele werden in memoQ und Trados gezeigt).

Inhalte

  • Office Dateien
    • Vorbereitung der Dateien
      • Übersetzbarkeit mit TM Tool prüfen (Text und Grafiken, Öffnen und Speichern im TM-Tool...)
      • Texte ausblenden
      • Einstellungen des TM Tools (am Beispiel von Trados 2007, 2009 und memoQ)
    • Übersetzung
      • Längenbeschränkungen in Excel
      • Was wird alles NICHT beim Übersetzen angezeigt (PowerPoint)
      • Umgang mit Formatierung (die häufigsten Tags und ihre Bedeutung)
    • Nachbearbeitung
      • Aktualisierung von Verzeichnissen
      • Ausgeblendete Texte wieder einblenden
    • Zusatzinformationen
      • Word-Versionen
      • Dateigrößen
      • Troubleshooting bei Fehlermeldungen
  • DTP-Dateien (am Beispiel von InDesign-Dateien)
    • Vorbereitung der Dateien
      • Welche Programme, Plug-ins, Funktionen werden benötigt, um übersetzbare Texte zu extrahieren
      • Besonderheiten wie versteckte Ebenen oder bedingter Text
      • Was sollten Sie von Ihrem Kunden erhalten
        Übersetzung
      • Umgang mit Formatierungen (die häufigsten Tags und ihre Bedeutung)
    • Nachbearbeitung
      • DTP Arbeiten, die anfallen können
    • Zusatzinformationen
      • Welche Dateien lassen sich in welchem TM Programm in welchem Prozess bearbeiten
      • Dateigrößen
      • Troubleshooting bei Fehlermeldungen
  • XML
    • Überblick über XML allgemein
    • Vorbereitung der Dateien
      • TM Tool vorbereiten
      • Texte ausblenden
    • Übersetzung
      • Umgang mit XML Tags beim Übersetzen
    • Nachbearbeitung
      • Prüfen der Integrität der Datei nach der Übersetzung
    • Zusatzinformationen
      • Einstellungen für XML Dateien in verschiedenen Programmen (am Beispiel von Trados 2007, 2009/2011 und memoQ)
      • Sonderformen von XML (bedingtes XML, XML mit HTML)
      • Prozesse die nicht funktionieren (XML oder HTML Dateien in Word übersetzen; Überblick über die Probleme und manuelle Lösungsmöglichkeiten
  • Kompatibilitäten und Inkompatibilitäten
    • Zwischen Trados 2007 – Trados 2009/2011
      • Was kann beim Austausch von TMX Dateien passieren?
      • Wie werden zweisprachige Dateien am besten ausgetauscht?
      • Wie kann Terminologie ausgetauscht werden?
    • Zwischen Trados – memoQ
      • Was kann beim Austausch von TMX Dateien passieren?
      • Wie werden zweisprachige Dateien am besten ausgetauscht?
      • Wie kann Terminologie ausgetauscht werden?

Die Teilnehmer bringen den eigenen Laptop mit.





Treffen Sie uns

Kontakt

Loctimize GmbH

  • Fuchstälchen, Gebäude 30
  • 66123 Saarbrücken
  • Germany

Login

Anmelden