Mittwoch 13. April 2011
Für viele Übersetzungsagenturen die auf SDL Trados Studio 2009 umsteigen, stellt sich die Frage, ob sie auch weiterhin mit Übersetzern zusammenarbeiten können, die noch mit Vorgängerversionen wie z.B. SDL Trados 2007 arbeiten.
Die Verwendung von XLIFF als bilingualem Arbeitsformat in SDL Trados Studio 2009 lässt hoffen – denn schließlich handelt es sich bei XLIFF (XML Localization Interchange File Format) um ein standardisiertes Austauschformat, für das auch TagEditor einen vordefinierten Filter mitbringt.
In diesem Dokument zeigen wir, unter welchen Voraussetzungen SDLXLIFF-Dateien aus SDL Trados Studio 2009 in SDL Trados 2007 mit TagEditor übersetzt werden können, und welche Vorbereitungsschritte dazu erforderlich sind.

Nach Orten:
Berlin, Bonn, Saarbrücken, Würzburg, Wien
Nach Produkten:
Across, Déjà Vu, memoQ, SDL Passolo, SDL Trados